Livre 2, Fable 5TIBÈRE ET L'INTENDANT | Liber II, Fabula VITEM CAESAR AD ATRIENSEM |
1 Il y a dans Rome une race de gens empressés, 2 toujours en course, affairés sans cause, 3 essoufflés sans motif ; ne faisant rien en faisant beaucoup, 4 et aussi à charge à eux-mêmes qu'insupportables à tous. 5 Je voudrais bien, si c'était chose possible, les corriger 6 par ce récit véridique : écoutés, car il en vaut la peine. | 1 Est ardalionum quaedam Romae natio, 2 trepide concursans, occupata in otionotio, 3 gratis anhelans, multa agendo nihil agens, 4 sibi molesta et aliis odiosissima. 5 Hanc emendare, si tamen possum, volo 6 vera fabella ; pretium est operae attendere. |
7 Tibère en se rendant à Naples, 8 s'arrêta dans son palais de Misène, 9 villa bâtie par Lucullus sur le sommet de la montagne, 10 d'où l'on voit à ses pieds la mer de Toscane, et dans le lointain, la mer de Sicile. 11 Comme un de ces esclaves officieux, 12 la tunique relevée par une écharpe de lin d'Egypte 13 aux franges tombantes, vit le prince 14 se promener dans les superbes jardins, 15 il prit un arrosoir de bois, 16 et jeta de l'eau dans les allées poudreuses, faisant parade d'un si grand service. 17 On se moqua de lui. Ensuite, gagnant au plus court, 18 il reparaît dans une autre allée, et en abat la poussière. 19 César reconnut notre homme et comprit 20 qu'il se figurait recevoir je ne sais quelle récompense. 21 « Approche, » lui dit-il. Aussitôt l'esclave d'accourir, 22 transporté d'espérance et de joie, 23 Alors l'empereur, déposant sa majestueuse gravité, lui dit en riant : 24 « Tu as fait là peu de chose, et ta peine est perdue ; 25 car je ne donne pas des soufflets à si bon marché. » | 7 Caesar Tiberius cum petens Neapolim 8 in MiseniensiemMisiniensem villam venisset suam, 9 quae monte summo posita est Lucilii manu, 10 prospectat Siculum et perspicit Tuscum mare : 11 ex alticinctis unus atriensibus, 12 cui tunica ab umeris linteo Pelusio 13 erat destricta, cirris dependentibus, 14 perambulante laeta domino viridia, 15 alveolo coepit ligneo conspargere 16 humum aestuantem, jactans officium come : 17 sed deridetur, inde notis flexibus 18 praecurrit alium in xistum, sedans pulverem. 19 [p.24] Agnoscit hominem CaesaremqueCaesar remque intellegit 20 ut putavit esse nescio quidquit boni. 21 « Heus ! » inquit dominus. Ille enimvero adsilit, 22 donationis alacer certaecerte gaudio. 23 Tum sic jocata est tanta majestas ducis : 24 « Non multum egisti et opera nequiquam perit ; 25 multo majores alapaealape mecum veneuntvenerunt. » |
Ĉio, kio nin disigas - Tout ce qui nous sépare
-
Esti senigita de laboro estas malbeno. Tro ofte labori estas sufero, kiam
ĝi donas la senton, ke oni dronas en oceano da sensencaj, lacigaj kaj tro
multaj...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire