Livre 1, Fable 22L'HOMME ET LA BELETTE | Liber I, Fabula XXIIMUSTELA ET HOMO |
1 Une Belette, prise par un Homme, cherchait à éviter la mort 2 qui la menaçait : « Grâce, je vous prie, lui disait-elle, pour celle 3 qui détruit les rats dont votre maison est infestée. » 4 L'Homme lui répondit : « Si tu le faisais pour moi, 5 je t'en aurais gré, et je céderai à ta prière ; 6 mais, comme tu ne travailles que pour jouir, 7 en dévorant les rats eux-mêmes, des restes qu'ils devaient ronger, 8 veuille bien ne pas te glorifier et cesse de me vanter tes vains services. » 9 Il dit, et tua la méchante bête. | 1 [p.14] Mustela ab homine prensa cum instantem necem 2 effugere vellet : « Quaeso, inquit, parce mihi 3 quae tibi molestis muribus purgo domum. » 4 Respondit ille : « Facerem, si causa mea 5 gratum esset ; et dedissem veniam supplici. 6 Nunc quia laboras ut fruaris reliquiis 7 quasquae sunt rosuri, simul et ipsos devores[...] Hic intellege soricem esse generis masculini, 8 noli me imputareputare vanum beneficium mihi. » 9 Atque ita locutus improbam leto dedit. |
10 Ici doivent se reconnaître ceux qui n'agissent 11 que dans leur propre intérêt, 12 et qui citent impudemment des bienfaits imaginaires. | 10 Hoc in se dictum debent illi agnoscere 11 quorum privata servit utilitas sibi, 12 et meritum inane jactant imprudentibus. |
Ĉio, kio nin disigas - Tout ce qui nous sépare
-
Esti senigita de laboro estas malbeno. Tro ofte labori estas sufero, kiam
ĝi donas la senton, ke oni dronas en oceano da sensencaj, lacigaj kaj tro
multaj...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire