Livre 1, Fable 25LE CHIEN ET LE CROCODILE | Liber I, Fabula XXVCANES ET CORCODRILLI |
1 Ceux qui donnent de mauvais conseils aux gens sages 2 perdent leur temps, et font rire d'eux. | 1 Consilia qui dant prava cautis hominibus 2 et perdunt operam et deridentur turpiter. |
3 On dit que les chiens ne boivent l'eau du Nil qu'en courant, 4 de peur d'être saisis par les Crocodiles. 5 Un Chien donc courait, et commençait à boire, 6 lorsqu'un Crocodile lui dit : « Bois à loisir, 7 ... 8 et ne crains rien. — Certes je le ferais, repartit le Chien, 9 si je ne te savais très friand de ma chair. » | 3 Canes currentes bibere in Nilo flumine, 4 a corcodrillis ne rapiantur, traditum est. 5 Igitur cum currens bibere coepisset canis, 6 sic corcodrillus : « Quamlibet lambe otius ; 7 pota, accede, noli timere sedulo, ait, at 8 noli vereri, inquit. » At ille : « Facerem, hercule ! 9 Nisi esse scirem carnis te cupidum meae. » |
| |
Très bon site, merci pour ces fables mais le titre ne devrait-il être "Canis et Crocodilus", en latin
RépondreSupprimer