Livre 1, Fable 1LE LOUP ET L'AGNEAU | Liber I, Fabula ILUPUS ET AGNUS |
1 Un loup et un agneau étaient venus au même ruisseau, 2 poussés par la soif. Le loup se tenait en amont 3 et l'agneau plus loin en aval. Alors excité par son gosier avide, 4 le brigand invoqua un sujet de dispute. 5 « Pourquoi, lui dit-il, as-tu troublé mon 6 eau en la buvant ? » Le mouton répondit avec crainte : 7 « Comment puis-je, loup, je te prie, faire ce dont tu te plains, 8 puisque le liquide descend de toi à mes gorgées ? » 9 L'autre se sentit atteint par la force de la vérité : 10 « Tu as médit de moi, dit-il, il y a plus de six mois. 11 — Mais je n'étais pas né, répondit l'agneau. 12 — Par Hercule ! ton père alors a médit de moi, fait-il. » 13 Puis, il le saisit, le déchire, et lui inflige une mort injuste. | 1 Ad rivum eundem lupus et agnus venerant 2 siti conpulsi ; superior stabat lupus 3 longeque inferior agnus. Tunc fauce improba 4 latro incitatus jurgii causam intulit. 5 « CurQuur, inquitimquit, turbulentam mihi fecisti 6 aquam bibenti ? » Laniger contra timens : 7 « Qui possum, quaeso, facere quod quererisqueris, lupe ? 8 A te decurrit ad meos haustus liquor. » 9 Repulsus ille veritatis viribus : 10 « Ante hos sex menses, ait, maledixisti mihi. » 11 Respondit agnus : « Equidem natus non eram. » 12 « Pater, hercle ! tuus, inquit, maledixit mihi. » 13 Atque ita correptum [p.2] lacerat injusta nece. |
14 Cette fable a été écrite à l'intention de ces hommes, 15 qui oppriment les innocents pour des raisons inventées. | 14 Haec propter illos scripta est homines fabula 15 qui fictis causis innocentes opprimunt. |
Antisèche sur la cosmologie
-
Structure de l'univers Cosmologie • étude à grande échelle
• homogène = prop. indép. de r
• isotrope = prop. indép. de θ
• échelle ↗ ⇒ fluctuation de d↘
• f...
Merci pour cette fable, c'est très instructif !
RépondreSupprimerMerci pour cette fable:-) !
RépondreSupprimerMerci pour cette belle traduction.
RépondreSupprimerUne fable très claire pour ses explications. Elle se prête à une étude comparée.
RépondreSupprimerP.S: je suis prof de latin
Traduction erronée en deux points :
RépondreSupprimer1 « Pourquoi as-tu troublé mon eau en la buvant ? » Il faut traduire : "alors que je buvais".
2 « Tu as médit de moi, dit-il, il y a plus de six mois.» Traduire : "il y a de cela six mois"
Traduction erronée en deux points :
RépondreSupprimer1 « Pourquoi as-tu troublé mon eau en la buvant ? » Il faut traduire : "alors que je buvais"
2 « Tu as médit de moi il y a plus de six mois.» Traduire par : "il y a six mois de cela"
''inflige'' et ''injuste'' dans le même vers ? La plainte est vaine. Il n'y aura jamais de sentiments ici, seulement de la bile.
RépondreSupprimer