Le joueur de flûte impudent

Livre 4, Fable 36LE JOUEUR DE FLÛTE IMPUDENT
Liber IV, Fabula XXXVIPROCAX TIBICEN
Lorsqu'un esprit plein de vanité, ébloui d'une faveur passagère, se laisse aller à sa folle présomption, son sot orgueil le rend le jouet de tout le monde. Ubi vanus animus aura captus frivola abripuitarripuit insolentem sibi fiduciam, facile ad derisum [...]et stulta levitas ducitur.
Le prince, joueur de flûte de quelque renommée, accompagnait Bathylle dans ses pantomimes. Un jour qu'on célébrait des jeux (je ne sais plus lesquels), il fit, dans un changement de décors, au moment où il s'y attendait le moins, une chute grave et se cassa le tibia gauche. Il eût mieux aimé casser ses deux flûtes droites. 10 On l'enleva et on l'emporta chez lui, poussant de grands gémissements. 11 Plusieurs mois se passèrent 12 avant qu'il fût entièrement rétabli. 13 Les spectateurs, comme toujours, 14 commencèrent à regretter leur bon musicien qui, par les sons de sa flûte, 15 animait les danses du souple Bathylle. Princeps [p.76] tibicen notior paulo fuit, operam Bathyllo solitus in scenachena dare. Is forte ludis, non satis memini quibus, dum pegmapecma rapitur concidit casu gravi, Nec opinans etopia sed sinistram fregit tibiam, duas cum dextras maluisset perdere. 10 Inter manus sublatus et multum gemens 11 domum refertur. Aliquot menses transeunttransent, 12 ad sanitatem dum venit curatio. 13 Ut spectatorum mos est et lepidum genus, 14 desiderari coepit, cujus flatibus 15 solebat excitari saltantis vigor.
16 Un Romain distingué allait donner des jeux 17 et le prince commençait alors à marcher. 18 Il obtient, à force de prières et d'argent, 19 que le musicien se montrera le jour même du spectacle. 20 Le moment venu, on ne parla que du joueur de flûte, 21 dans le théâtre. Les uns soutenaient qu'il était mort, 22 d'autres qu'il allait paraître tout à l'heure. 23 On baisse la toile, le tonnerre gronde 24 et les dieux parlent selon leur coutume. 25 Le chœur alors entonne un hymne inconnu au joueur de flûte récemment revenu 26 et dont le sens était : 27 « Rome, réjouis-toi, tu renais, le prince est sauvé ! » 28 On se leva pour applaudir. Le prince aussitôt d'envoyer des baisers, 29 croyant que ses admirateurs le félicitaient. 30 Les chevaliers voient sa sotte erreur 31 et ils demandent en riant de tout cœur que l'hymne soit répété. 32 On le recommence, notre homme de se prosterner jusqu'à terre, 33 et les chevaliers d'applaudir encore pour se moquer de lui. 34 Le peuple pensait qu'il voulait une couronne. 35 Mais dès que son histoire fut connue sur tous les gradins, 36 le prince, qui s'enorgueillissait des honneurs rendus au divin Auguste, 37 fut, malgré sa robe blanche, ses souliers blancs 38 et la bandelette blanche qui lui enveloppait la jambe, 39 jeté dehors, la tête la première, par tous les spectateurs. 16 Erat facturus ludos quidam nobilis. 17 Et incipiebat princeps rursumabduci reum ingredi, 18 a se reducit pretio precibus, ut tantummodo 19 ipso ludorum ostenderet sese die. 20 Qui simul advenit, rumor de tibicine 21 fremitfremet in theatro. Quidam adfirmant mortuum, 22 quidam in conspectum proditurum sine mora. 23 AulaeoAuleo missomiso, devolutis tonitribus, 24 dii sunt locuti [p.77] more translaticio. 25 Tunc chorus ignotum modo reductomore ducto canticum 26 inposuit, cujus haec fuit sententia : 27 « Laetare, incolumis Roma, salvo principe. » 28 In plausus consurrectum est. Jactat basia 29 tibicentybicen ; gratulari fautores putat. 30 Equester ordo stultum errorem intellegit 31 magnoque risu canticum repeti jubet. 32 Iteratur illudillyd. Homo meus se in pulpito 33 totum prosternit. Plaudit inludens eques ; 34 rogare populus hunc coronam existimat. 35 Ut vero cuneis notuit res omnibus, 36 princeps, ligato crure nivea fascia, 37 niveisque tunicis, niveis etiam calceis, 38 superbiens honorehonorem vidit divinaedivine domus, 39 ab universis capite est protrusus foras.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire