Les grenouilles qui cherchaient un roi

Livre 1, Fable 2LES GRENOUILLES QUI CHERCHAIENT UN ROI
Liber I, Fabula IIRANAE REGEM PETIERUNT
Alors qu'Athènes fleurissait avec ses lois équitables, un excès de liberté vint troubler la cité, et la licence détacha le mors primitif. Puis des factions conspirèrent dans les partis, et le tyran Pisistrate s'empara de la citadelle. Comme les Athéniens pleuraient leur triste servitude, non parce qu'il était cruel, mais parce que toute charge inhabituelle est généralement lourde, ils commencèrent à se plaindre, et Ésope leur raconta cette fable. Athenae cum florerent aequis legibus, procax libertas civitatem miscuit frenumque solvit pristinum licentia. Hic conspiratis factionum partibus arcem tyrannus occupat Pisistratus. Cum tristem servitutem flerent Attici (non quia crudelis ille, sed quoniam gravis omnino insuetis onus esset) coepissent queri, Aesopus talem tum fabellam retulit.
10 Les grenouilles, qui erraient en toute liberté dans leur marais, 11 demandèrent à Jupiter d'un grand cri, un roi, 12 afin qu'il réprime leurs mœurs dissolues. 13 Le père des dieux se mit à rire, et leur donna 14 un petit soliveau qui, jeté soudainement dans les eaux, 15 effraya ce peuple craintif à cause du bruit et des remous. 16 Alors qu'il restait enfoncé dans la vase après un long moment, 17 d'aventure, l'une d'elles sort la tête hors de l'eau sans rien dire, 18 et une fois le roi examiné, les appelle toutes. 19 Abandonnant toute crainte, elles nagent vers elle avec entrain, 20 et la foule effrontée saute sur le bout de bois. 21 Après l'avoir complètement souillé avec affront, 22 elles s'adressèrent à Jupiter en lui demandant un autre roi, 23 puisque celui qu'il leur avait donné était inutile. 24 Il leur envoya alors une hydre, qui d'une dent aigüe 25 se met à les saisir une par une. C'est en vain 26 qu'elles fuient la mort, sans ressort, la peur leur coupant la voix. 27 Puis, elles mandatent Mercure en secret pour que Jupiter 28 les secoure alors qu'elles sont terrassées. Mais au contraire, le dieu 29 dit : « Puisque vous n'avez pas voulu supporter votre bon roi, 30 endurer le méchant jusqu'au bout. » Ésope ajouta : « Vous aussi, citoyens, 31 supportez tout cela, plutôt qu'un malheur encore pire ne vous arrive. » 10 Ranae vagantes liberis paludibus 11 clamore magno regem petiere ab Jove, 12 qui dissolutos mores ut compesceret. 13 Pater deorum risit atque illis dedit 14 parvum tigillum, missum quod subito vadisvadi 15 motu sonoque terruit pavidum genus. 16 Hoc mersum limo cum jaceret diutius, 17 forte una tacite profert e stagno caput 18 [p.3] et explorato rege cunctas evocat. 19 IllaeIlle timore posito certatim adnatant 20 lignumque super turba petulans insilit. 21 Quod cum inquinassent omni contumelia, 22 alium rogantes regem misere ad Jovem, 23 inutilis quoniam esset qui fuerat datus. 24 Tum misit illis hydrum, qui dente aspero 25 corripere coepit singulas. Frustra necem 26 fugiantfugitant inertes, vocem praecludit metus. 27 Furtim igitur dant Mercurio mandata ad Jovem 28 afflictis ut succurrat. Tunc contra deus : 29 « Quia noluistis vestrum ferre, inquit, bonum, 30 malum perferte. » « Vos quoque, cives, ait, 31 hoc sustinete, majus ne veniat malum. »

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire