Livre 1, Fable 31LE MILAN ET LES COLOMBES | Liber I, Fabula XXXIMILVUSMILVUM ET COLUMBAE |
1 En cherchant refuge auprès d'un méchant, 2 on ne trouve qu'une perte certaine. | 1 Qui se committit homini tutandum inprobo, 2 [p.19] auxilia dum requirit exitium invenit. |
3 Les Colombes fuyaient le Milan, et souvent, 4 par leur vol rapide, avaient évité la mort. 5 L'oiseau de proie, cherchant alors quelque stratagème, 6 s'y prit ainsi pour tromper cette race timide 7 « Pourquoi, leur dit-il, vivre toujours inquiètes, 8 plutôt que de faire une alliance et de me créer votre roi ? 9 je vous défendrai de toutes les injures. » 10 Les Colombes le crurent et se livrèrent à lui. 11 Mais, à peine leur maître, il les dévora l'une après l'autre, 12 et ses serres cruelles leur firent sentir son pouvoir. 13 « Nous l'avons mérité, » dit alors une des dernières. | 3 ColumbaeColumbe saepesepe cum fugissent miluum 4 et celeritate pennaepenne vitassent necem, 5 consilium raptor vertit ad fallaciam 6 et genus inerme tali decepit dolo : 7 « Quare sollicitum potius aevumevum ducitis, 8 quam regem me creatis juncto foedere, 9 qui vos ab omni tutas praestemprestem injuria ? » 10 Illae credentes tradunttradent sese miluo ; 11 qui regnum adeptus coepit vesci singulis 12 et exercere imperium saevissevis unguibus. 13 Tunc de reliquis una : « Merito plectimur. » |
Vitrail sur la vie de Marie
-
Magnifiques vitraux retraçant la vie de la vierge Marie.
------------------------------
Jacques Leuzy. La Pietà, Sanctuaire Notre-Dame de Peyragude, 1946-1...
Il manque la traduction de la fin de la fable. Après "merito plectimur", il est encore écrit " huic spiritum praedoni quae commisimus".
RépondreSupprimerNon, cette partie est absente du manuscrit Rosanbo utilisé ici.
RépondreSupprimer